【サッカー英語コラム】サッカーニュースを読んでみよう~記事タイトルをざっと読んでみよう~
今回は少し趣向を変えて、ニュース記事のタイトルだけをざーっと翻訳&解説してみます。限られたスペースで簡潔に内容を伝えることが記事タイトルの目的なので(最近は文章形式の長い記事タイトルもあったりしますが、それは置いておきます)、非常に簡潔で、慣れていないと意味が取れなかったりしますね。以下は4/11に上がっていた記事タイトルの抜粋です。
Leicester book place in Champions League
レスター、チャンピオンズリーグの出場権確保
※bookには「予約する」という意味があります。予約台帳、つまり「本」に予約を書き込む、というニュアンスですね。book placeで「場所を確保する」 レスターの4位以内が確定したという内容です。
Prem: Leicester win, Spurs beat United
プレミア: レスター勝利、スパーズはユナイテッドを下す
Ranieri in tears as Foxes close on title
ラニエリの目に涙、フォクシズ(レスターの愛称)がタイトルへ前進
Pochettino thrilled with ‘perfect’ Spurs
ポチェッティーノ監督、「完璧な」スパーズに興奮
※トッテナムがマンUに3-0の完勝でした。
Utd will always be bigger than Spurs – LVG
ユナイテッドは今後もスパーズよりもビッグクラブであり続ける – ルイス・ファン・ハール談
※完敗した試合後のインタビューで、「まだユナイテッドの方が格上だ」的な発言をしました。
スパーズはユナイテッドに長いこと勝てていなかったので、それを踏まえての発言でしょう。
Klopp surprised by Reds’ display vs. Stoke
レッズ(リヴァプール)のストーク相手のパフォーマンスにクロップ監督驚く
※リヴァポが4-1で完勝した試合でした。displayというと日本語だと「お店のディスプレイ」などと言ったりしますね。要は、「展示物、披露した内容」という意味です。
La Liga: Valencia win late, Villarreal cruise
ラ・リーガ(スペイン): バレンシアは終了間際の勝ち越し弾で勝利、ビジャレアル快勝
※win late 直訳すれば「遅く勝つ」。意味は上に訳した通りです。
Bundesliga: Dortmund held by Schalke
ブンデス: ドルトムントはシャルケに引き分けに持ち込まれる
Serie A: Napoli bounce back, Viola lose
セリエA: ナポリが巻き返し、ヴィオラ(フィオレンティーナ)は敗れる
※bounce backは「跳ね返る、巻き返す、元気を回復する」これは逆転勝利したという場合もあれば、ここ何戦か勝てていなかったが久々に勝利した、の大体どちらかです。ここは後者で、3試合ぶりの勝利でした。
Ligue 1: Ben Arfa hat trick lifts Nice to 4th
リーグアン: ベン・アルファのハットトリックでニースが4位浮上
こういう感じでさらっと読んで、興味のある記事を深く読んでみることをオススメします。
[プロフィール]
清水憲二。サッカー/ゲーム/アプリ翻訳者。京都時々東京。イングランドプレミアリーグ、ドイツブンデスリーガ、イタリアセリエAなどの欧州主要リーグのプレビュー/ハイライト番組他、チャンピオンズリーグやワールドカップ、EUROの関連番組、現男子日本代表やなでしこジャパンの選手をフィーチャーしたサッカー系ドキュメンタリー番組なども手がける。その他にも、サッカーゲームやプレミアリーグサッカーチームのウェブサイトなど、メディアを問わず様々なサッカー関連の翻訳や執筆に従事。リオネル・メッシのドキュメンタリー映画「MESSI」の字幕翻訳を担当。
Twitter: https://twitter.com/transcreative @transcreative
翻訳や執筆の依頼、質問、リクエストなど、お気軽に連絡ください。
今日のサッカー英語: https://twitter.com/footballe_bot @ footballe_bot