Global Athlete PROJECT

【サッカー英語コラム】[サッカーニュースを読んでみよう ~香川真司とドルトムント躍動編~]

監督交代からどうなっていくのかと思われていたドルトムントですが、絶好調ですね。そして贔屓目なしに、香川が素晴らしいプレーを連発。対レヴァークーゼン戦では1ゴール1アシストの活躍でした。

スクリーンショット 2015-09-24 16.00.07 のコピー

http://www.espnfc.com.co/club/borussia-dortmund/124/blog/post/2623075/shinji-kagawa-inspires-as-borussia-dortmund-stay-perfect

まずは記事のタイトルから

Shinji Kagawa inspires as Borussia Dortmund stay perfect

香川真司が輝きを見せ、ボルシア・ドルトムント全勝キープ

解説:inspireの名詞形はinspiration(インスピレーション)と言えば、分かるでしょうか?(ちなみに、一昔前は「霊感」などと訳されていました)。「香川がチームに躍動感、アイデアなどなどを与えて活性化させた」というニュアンスです。
stay perfectは直訳だと「完璧なままの状態を保つ」。つまりここでは、リーグ戦開幕から5戦全勝、を指しています。

続いて本文2段落目。

Leverkusen were supposed to be the first real test of the still-young season for BVB, but the Werkself were completely outplayed over 90 minutes by the home side.

(対戦相手の)レヴァークーゼンは、まだシーズンも序盤のBVBが初めて臨む厳しい相手と考えられていたが、Werkself(レヴァークーゼンのニックネーム、ドイツ語で工場のチーム)は90分を通して、ホームチームに完全に圧倒された。

解説:be supposed to は絶対に覚えましょう、「~するはずである、~だということになっている、~とみなす、~と考えられている」。
real testは「真の試練、試される場」。日本語でテストだと、試験的なそれを思い浮かべますが、こういう状況でもtestは使います。詳しく説明しておくと「これまでの開幕からの4試合は格下といっていい相手との試合ばかりだった、しかしレヴァークーゼンは間違いなく強豪、ここで今シーズンのドルトムントの真価が試される…」ということです。

still-youngですが、youngを「若い」と自動的に訳してはダメです。例えばyoung babyだと「幼い赤ちゃん」となります。そしてThe night is still young. となると「夜はまだ始まったばかり(夜はこれからだ)」という意味になります。ここでは、「まだ始まったばかりのシーズン」です。

outplayは「~を(プレーで)上回る、圧倒する」。out-という接頭語をつけると、「~で上回る」という意味になります。他にも例えば、outnumber(数で勝る)といった動詞が存在します。

残りの本文も読んでみましょう。そんなに長くないのでがんばってみてください!

[プロフィール]
清水憲二。サッカー翻訳者。京都在住。イングランドプレミアリーグ、ドイツブンデスリーガ、イタリアセリエAなどの欧州主要リーグのプレビュー/ハイライト番組他、チャンピオンズリーグやワールドカップ、EUROの関連番組、現男子日本代表やなでしこジャパンの選手をフィーチャーしたサッカー系ドキュメンタリー番組なども手がける。その他にも、サッカーゲームやプレミアリーグサッカーチームのウェブサイトなど、メディアを問わず様々なサッカー関連の翻訳や執筆にこれまで従事。最新の仕事はリオネル・メッシのドキュメンタリー映画「MESSI」の字幕翻訳。

Twitter: https://twitter.com/transcreative @transcreative
翻訳や執筆の依頼、質問、リクエストなど、お気軽にどうぞ。
今日のサッカー英語: https://twitter.com/footballe_bot @ footballe_bot