Global Athlete PROJECT

【サッカー英語コラム】[サッカーニュースを読んでみよう~ドルトムントのクロップ監督勇退編~]

香川真司が所属するドルトムントのクロップ監督が、今シーズン限りでチームを去ることを発表しました。驚きのニュースでしたね。今回はそちらを取り上げます。

参考記事:
http://www.espnfc.com/borussia-dortmund/story/2400059/jurgen-klopp-confirms-borussia-dortmund-exit-at-end-of-season

“Jurgen Klopp will step down as coach of Borussia Dortmund at the end of the season but does not plan to take a break, the 47-year-old told a news conference.”

“シーズン終了後にクロップがドルトムントの監督としての職を退くこととなった。しかし、休養を取るつもりはないと、47歳は記者会見で語った。”

解説:step downは直訳すれば「一歩下に下がる」、つまり監督を「辞する、身を引く」といった意味になります。
take a breakは「一息つく、休息する」、news conferenceが「記者会見」です。
the 47-year-oldですが、theが付いているので、これはクロップ監督を指しています。
英語は同じ主語を繰り返すことを嫌います(というか、美しくないとされているようで、記者などが書いたちゃんとした文章では、主語をいろいろ工夫して言い換えます)。

“Klopp confirmed that he will leave the club with which he won back-to-back Bundesliga titles in 2011 and 2012, and reached the Champions League final in 2013.”

この文は分解して解説しましょう。

Klopp confirmed that
クロップがthat以下を正式に発表した

he will leave the club
彼がクラブを去ることになった

with which he won back-to-back Bundesliga titles in 2011 and 2012,
2011年、2012年とブンデスリーガを連覇したそのクラブを

and reached the Champions League final in 2013.
2013年にはチャンピオンズリーグ決勝にまで到達した

全訳:2011年、2012年とブンデスリーガを連覇し、2013年にはチャンピオンズリーグ決勝にまで到達したそのクラブを去ることにしたと、クロップは正式に発表した。

解説:with whichの部分が一番難しいですね。これは平たい文章にすると
he won back-to-back Bundesliga titles in 2011 and 2012 with which
このwhichは直前に置かれているthe club、つまりDortmundを指しています。
つまり「そのクラブ(ドルトムント)で2011年、2012年とブンデスリーガを連覇した」となります。
back-to-backは以前にも出てきましたが「連続」。

“He said that he has not stepped down in order to take a break from football, but neither has he got another job lined up.”

“彼は語った、サッカー(の世界から)退いて休養を取るために(監督職を)退くのではないと。しかし、次の仕事が決まっている訳ではないとも語った。”

解説:but neitherが「しかし、~でもない」。He has の部分がhas heと倒置になっています。
Neither do I(私もそうではない)、習いましたよね?
another jobは「別の仕事」ですが、文脈的に「次の仕事」の方が、日本語ではしっくり来ます。
line upは「並んでいる、待っている」

[プロフィール]
清水憲二。サッカー翻訳者。京都在住。イングランドプレミアリーグ、ドイツブンデスリーガ、イタリアセリエAなどの欧州主要リーグのプレビュー/ハイライト番組他、チャンピオンズリーグやワールドカップ、EUROの関連番組、現男子日本代表やなでしこジャパンの選手をフィーチャーしたサッカー系ドキュメンタリー番組なども手がける。その他にも、サッカーゲームやプレミアリーグサッカーチームのウェブサイトなど、メディアを問わず様々なサッカー関連の翻訳や執筆にこれまで従事。最新の仕事はリオネル・メッシのドキュメンタリー映画「MESSI」の字幕翻訳。

Twitter: https://twitter.com/transcreative @transcreative
翻訳や執筆の依頼、質問、リクエストなど、お気軽にどうぞ。
今日のサッカー英語: https://twitter.com/footballe_bot @ footballe_bot